Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 67977
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #67977 by Todkar Sulochana

Village: पानगाव - Pangaon


D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got

Cross-references:H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife
c (C09-01) - Baby / Affection shown
[40] id = 67977
तोडकर सुलोचना - Todkar Sulochana
अस वर्हाड उतरल आंबा सोडुनी वावयरी
बहु गोताची नवयरी
asa varhāḍa utarala āmbā sōḍunī vāvayarī
bahu gōtācī navayarī
The marriage party got down in the field instead of under the mango tree
The bride has a big clan
▷ (अस)(वर्हाड)(उतरल)(आंबा)(सोडुनी)(वावयरी)
▷ (बहु)(गोताची)(नवयरी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Large clan of the bridegroom, got