Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 65266
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #65266 by Chavan Vimal

Village: होळी - Holi


B:VI-2.11k (B06-02-11k) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal goes to receive saints, people, attends kathā, kirtan etc.

Cross-references:B:VI-2.7d15 ???
B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints
B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints
B:VI-2.20 ???
[183] id = 65266
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
इठ्ठल म्हणीतो कर वाघाट मोकळा
साधु आल्यात बक्कळ पंढरीचे वारकरी
iṭhṭhala mhaṇītō kara vāghāṭa mōkaḷā
sādhu ālyāta bakkaḷa paṇḍharīcē vārakarī
Itthal* says, make a dry vegetable from waghata*
A number of Varkaris* have come to Pandhari
▷ (इठ्ठल)(म्हणीतो) doing (वाघाट)(मोकळा)
▷ (साधु)(आल्यात)(बक्कळ)(पंढरीचे)(वारकरी)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
waghataName of a plant
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Viṭṭhal goes to receive saints, people, attends kathā, kirtan etc.