Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 65101
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #65101 by Sable Sundra Sadashiv

Village: नागज - Nagaj


H:XXI-5.3g (H21-05-03g) - Ambedkar / Takes a second wife / The Brahmin wife kills Ambedkar

Cross-references:H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder
[37] id = 65101
साबळे सुंद्राबाई सदाशीव - Sable Sundra Sadashiv
आंबेडकर राजा नाही मरणान त्यो ग मेला
साळीच्या तांदळाला आधण घातल पेला पेला
āmbēḍakara rājā nāhī maraṇāna tyō ga mēlā
sāḷīcyā tāndaḷālā ādhaṇa ghātala pēlā pēlā
Ambedkar raja did not have a natural death
She pours cups of hot water on’sali’ rice which is cooking
▷  Ambedkar king not (मरणान)(त्यो) * (मेला)
▷ (साळीच्या)(तांदळाला)(आधण)(घातल)(पेला)(पेला)
Ambedkar rāja n'est pas mort de mort naturelle
Elle verse des verres d'eau sur le riz sali qui cuit sur le feu.
Notes =>साळीच्या तांदळात आधण घालून त्यात मरण्यासाठी काही तरी घातले. त्यात ब्राह्मण बायकोचा उल्लेख नाही पण मनात तीच गोष्ट जाचते आहे.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The Brahmin wife kills Ambedkar