Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 60446
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #60446 by Kamble Tulasa

Village: टाकळी - Takali


B:VI-2.11ovii (B06-02-11o07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Kanhopatra

Cross-references:B:VI-2.11gvii (B06-02-11g07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Husband is given away by other wives
B:VI-2.11oi (B06-02-11o01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Sixteen, seventeen, three hundred sixty, thousand women etc
[5] id = 60446
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
कानु पात्राच झाड माझ्या दारी
सावळ्या रुक्मीनीच्या फुल पडे शेजवरी
kānu pātrāca jhāḍa mājhyā dārī
sāvaḷyā rukmīnīcyā fula paḍē śējavarī
Kanhopatra’s tree is in front of my door
But the flowers fall on dark-complexioned Rukhmini*’s bed
▷ (कानु)(पात्राच)(झाड) my (दारी)
▷ (सावळ्या)(रुक्मीनीच्या) flowers (पडे)(शेजवरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kanhopatra