Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 57749
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #57749 by Sonawane Kusum

Village: नांदगाव - Nandgaon


H:XXIII-6.4c (H23-06-04c) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Method of work

[3] id = 57749
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
गरभीण नारी जिव झाला तुझा जड
सुईणीच शब्द हाये मधावाणी गोड
garabhīṇa nārī jiva jhālā tujhā jaḍa
suīṇīca śabda hāyē madhāvāṇī gōḍa
For the pregnant woman, the labour pains are difficult to bear
The midwife’s words are sweet like honey
▷ (गरभीण)(नारी) life (झाला) your (जड)
▷ (सुईणीच)(शब्द)(हाये)(मधावाणी)(गोड)
Femme enceinte, les douleurs te sont pénibles à supporter
Les paroles de la sage-femme sont douces comme le miel.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Method of work