Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 56673
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #56673 by Unde Parvati

Village: मुठेवडगाव - Muthewadgaon


A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with?

Cross-references:E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide
A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida
A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth
[22] id = 56673
उंडे पार्वती - Unde Parvati
सुखाच्या नारीला कुठ दुःख पैदा झाल
झाड तिळवनाच अंगी काजळून गेल
sukhācyā nārīlā kuṭha duḥkha paidā jhāla
jhāḍa tiḷavanāca aṅgī kājaḷūna gēla
Woman who looked apparently happy, where did she get her grief
Tilvan tree got all burnt
▷ (सुखाच्या)(नारीला)(कुठ)(दुःख)(पैदा)(झाल)
▷ (झाड)(तिळवनाच)(अंगी)(काजळून) gone
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Whom to share one’s grief with?