Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 51170
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #51170 by Nikam Sakhu

Village: बोरसुसाई - Borsusai


H:XXI-5.9b (H21-05-09b) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Bhīm immortal in his legacy

Cross-references:H:XXI-5.1m (H21-05-01m) - Ambedkar / Struggles for the dalits / References from Purāṇās: Balī, Rāvaṇ
H:XXI-5.8 (H21-05-08) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride
[20] id = 51170
निकम सखुबाई - Nikam Sakhu
माझ्या दारामधी कोण मेले घाई घाई
त्याच्या सुरतीचे फोटो गेले गावोगावी
mājhyā dārāmadhī kōṇa mēlē ghāī ghāī
tyācyā suratīcē phōṭō gēlē gāvōgāvī
Who died in such haste at my door
His photos have gone to the villages
▷  My (दारामधी) who (मेले)(घाई)(घाई)
▷ (त्याच्या)(सुरतीचे)(फोटो) has_gone (गावोगावी)
A ma porte qui est décédé si vite si vite
La photo de sa murtī est allée de village en village.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bhīm immortal in his legacy