Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 50361
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #50361 by Mhaske Keshar

Village: थेरगाव - Thergaon


A:I-1.7ex (A01-01-07e10) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Dialogue of Sītā escort / Sītā’s message to washer woman

[5] id = 50361
म्हस्के केशर - Mhaske Keshar
सिता चालली वनवासाला सांगून गेली धोबीनीला
रामाचे धोतर वाळून घाल दोरीला
sitā cālalī vanavāsālā sāṅgūna gēlī dhōbīnīlā
rāmācē dhōtara vāḷūna ghāla dōrīlā
Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the washerwoman
To hang Ram’s dhotar* for drying on the line
▷  Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून) went (धोबीनीला)
▷ (रामाचे)(धोतर)(वाळून)(घाल)(दोरीला)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
Cross references for this song:H:XXI-5.2n (H21-05-02n) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s death
H:XXI-5.5 (H21-05-05) - Ambedkar / Comes to meet me

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā’s message to washer woman