Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 49275
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #49275 by Waghmare Bhivara

Village: हासरणी - Hasarni


H:XXI-5.9b (H21-05-09b) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Bhīm immortal in his legacy

Cross-references:H:XXI-5.1m (H21-05-01m) - Ambedkar / Struggles for the dalits / References from Purāṇās: Balī, Rāvaṇ
H:XXI-5.8 (H21-05-08) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride
[13] id = 49275
वाघमारे भिवरा - Waghmare Bhivara
आंबेडकर शेव झाले म्हणू नका मेले मेले
रेडू लावून झोपी गेले
āmbēḍakara śēva jhālē mhaṇū nakā mēlē mēlē
rēḍū lāvūna jhōpī gēlē
Ambedkar is dead, please don’t say “He is dead”
He has put the radio on and gone to sleep
▷  Ambedkar (शेव) become say (नका)(मेले)(मेले)
▷ (रेडू)(लावून)(झोपी) has_gone
Ambedkar est décédé, ne dites pas : “Il est mort! Il est mort!”
Je me suis endormie en mettant la radio.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bhīm immortal in his legacy