Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 45201
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #45201 by Jadhav Tanha

Village: खैरी - Khiri


B:VI-2.8 (B06-02-08) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vitthal and singer’s son, brother

Cross-references:A:II-5.3piv (A02-05-03p04) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Son goes to pilgrimage
B:VI-4.9 (B06-04-09) - Jejuri cycle / The son’s pilgrimage, jāgaraṇ and trance
D:X-1.2a (D10-01-02a) - Mother’s concern for son / Other services / Washing sons clothes
[18] id = 45201
जाधव तान्हा - Jadhav Tanha
पंढरीचा बुक्का वाटीते घरोघरी
आता बाळ आले रातरी माझ्या घरी
paṇḍharīcā bukkā vāṭītē gharōgharī
ātā bāḷa ālē rātarī mājhyā gharī
I distribute bukka* from Pandhari (God) to each household
My son came home at night
▷ (पंढरीचा)(बुक्का)(वाटीते)(घरोघरी)
▷ (आता) son here_comes (रातरी) my (घरी)
pas de traduction en français
bukkaA powder composed of certain fragrant substances

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Vitthal and singer’s son, brother