Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 42677
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #42677 by Kamble Shahu

Village: नांदगाव - Nandgaon


A:II-3.1avii (A02-03-01a07) - Constraints on behaviour / Repression / Youth kept in check / Guard yourself against my brother and son

Cross-references:A:II-2.7aiii (A02-02-07a03) - Woman’s social identity / Hostility / Enmity between neighbours / Neighbour abuses son, brother
[20] id = 42677
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
UVS-47-04 start 07:44 ➡ listen to section
अशी नार जाती पाण्या येर टाकूनी टाक्याईला
अशी पोटीच माझ बाळ उभा शिपाई नाक्यायाला 
aśī nāra jātī pāṇyā yēra ṭākūnī ṭākyāīlā
aśī pōṭīca mājha bāḷa ubhā śipāī nākyāyālā
The woman goes to fetch water to the tank instead of the well
My son is standing there at the corner watching like a soldier
▷ (अशी)(नार) caste (पाण्या)(येर)(टाकूनी)(टाक्याईला)
▷ (अशी)(पोटीच) my son standing (शिपाई)(नाक्यायाला )
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Guard yourself against my brother and son