Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 37694
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #37694 by Hoke Sindhu

Village: माजलगाव - Majalgaon


E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts

Cross-references:E:XIV-1.1d (E14-01-01d) - Relatives attached to daughter / Father / Daughter demanding ornaments, cow, cart, orchard
D:XII-4.6a (D12-04-06a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī
[34] id = 37694
होके सिंधु - Hoke Sindhu
UVS-15-46 start 02:48 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी नका करु घाईघाई
पाठीच्या राजसाची मामा मंडळ आली नाही
māṇḍavācyā dārī nakā karu ghāīghāī
pāṭhīcyā rājasācī māmā maṇḍaḷa ālī nāhī
At the entrance of the shed for marriage, don’t be in a hurry
My younger brothers, maternal uncles, have not yet come
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(नका)(करु)(घाईघाई)
▷ (पाठीच्या)(राजसाची) maternal_uncle (मंडळ) has_come not
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts