Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 35927
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #35927 by Kudle Matha

Village: देव तोरणे - Dev Torane


D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son

Cross-references:D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him
D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste
[1] id = 35927
कुदळे मथा - Kudle Matha
UVS-03-31 start 01:01 ➡ listen to section
गावा कोण्या गेल गावाला राहू नको
सोयर्याला माझ्या वाट पहाया लावू नको
gāvā kōṇyā gēla gāvālā rāhū nakō
sōyaryālā mājhyā vāṭa pahāyā lāvū nakō
To which village have you gone, don’t stay there
Don’t make my Vyahi* wait for you
▷ (गावा)(कोण्या) gone (गावाला)(राहू) not
▷ (सोयर्याला) my (वाट)(पहाया) apply not
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother anxiously waits for son