Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 32322
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #32322 by Sonawane Kusum

Village: नांदगाव - Nandgaon


G:XIX-7.3b (G19-07-03b) - Wife’s death before husband / Husband is aggrieved / Child motherless

[2] id = 32322
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
आहेव मेली नार तिचा आहेवाचा वाटा
बाळाला वनवास कंथाचा काय तोटा
āhēva mēlī nāra ticā āhēvācā vāṭā
bāḷālā vanavāsa kanthācā kāya tōṭā
The woman died as an Ahev*, she had the good fortune to die as an Ahev*
The child has no one, what does it matter to her husband
▷ (आहेव)(मेली)(नार)(तिचा)(आहेवाचा)(वाटा)
▷ (बाळाला) vanavas (कंथाचा) why (तोटा)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Child motherless