Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 3126
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #3126 by Shinde Saru

Village: भोरकस - Bhorkas


A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with?

Cross-references:E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide
A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida
A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth
[5] id = 3126
शिंदे सरु - Shinde Saru
उनजळीच उन जीवा माझ्या ग सोसना
झाडान झुडपाची कुठ सावली दिसना
unajaḷīca una jīvā mājhyā ga sōsanā
jhāḍāna jhuḍapācī kuṭha sāvalī disanā
Hot summer sun (my grief), I cannot bear it
I cannot see the shade of a bush or a tree anywhere
▷ (उनजळीच)(उन) life my * (सोसना)
▷ (झाडान)(झुडपाची)(कुठ) wheat-complexioned (दिसना)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Whom to share one’s grief with?