Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 31131
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #31131 by Jori Savitra

Village: डोंगरगाव - Dongargaon


G:XIX-1.1l (G19-01-01l) - Wife with a living husband / Kuṅku / Asking long life for husband

[16] id = 31131
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
कपाळीच कुकु हिंडत रानामंधी
जतान कर देवा सोन बेलाच्या पानामंदी
kapāḷīca kuku hiṇḍata rānāmandhī
jatāna kara dēvā sōna bēlācyā pānāmandī
Kunku* on my forehead (husband) goes around in wilderness
God, protect my gold (husband) in a Bel* leaf
▷  Of_forehead kunku (हिंडत)(रानामंधी)
▷ (जतान) doing (देवा) gold (बेलाच्या)(पानामंदी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
BelName of a tree

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Asking long life for husband