Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 30373
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #30373 by Sonawane Kusum

Village: नांदगाव - Nandgaon


F:XVIII-1.1evi (F18-01-01e06) - Parents’ home, māher / Appeal for māher / Various feelings for parents / As long as parents are alive

[6] id = 30373
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
जवर बाजीबया मना येऊ द्या जाऊ द्या
अंब्याची अंबराई मला सराई घेऊ द्या
javara bājībayā manā yēū dyā jāū dyā
ambyācī ambarāī malā sarāī ghēū dyā
As long as my parents are there, let me frequent my maher*
They are like a ripe’mango grove ’, let me eat the fruit
▷ (जवर)(बाजीबया)(मना)(येऊ)(द्या)(जाऊ)(द्या)
▷ (अंब्याची)(अंबराई)(मला)(सराई)(घेऊ)(द्या)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. As long as parents are alive