Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 2977
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #2977 by Sawant Hira

Village: माणगाव - Mangaon


A:II-2.5i (A02-02-05i) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Cultivating with spirit flourishing fields

Cross-references:B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls
G:XIX-4.1 (G19-04-01) - Wife’s pride for husband / Husband’s farm
[10] id = 2977
सावंत हिरा - Sawant Hira
थोरल माझ शेत मला बेणता बेणवेना
गवळणीला माझ्या भलरी ढोलासंग म्हणवेना
thōrala mājha śēta malā bēṇatā bēṇavēnā
gavaḷaṇīlā mājhyā bhalarī ḍhōlāsaṅga mhaṇavēnā
My field is very big, I weed and weed, but I can’t finish
My daughter is not able to sing a bhalari* accompanied by a drum
▷ (थोरल) my (शेत)(मला)(बेणता)(बेणवेना)
▷ (गवळणीला) my (भलरी)(ढोलासंग)(म्हणवेना)
pas de traduction en français
bhalariWork songs

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Cultivating with spirit flourishing fields