Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 28928
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #28928 by Sonawane Kusum

Village: नांदगाव - Nandgaon


F:XVI-4.4 (F16-04-04) - Sister expects brother coming as murālī / Brother comes riding

[16] id = 28928
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
जाव बहीणीला मुराळी शिंगरावी निळी घोडी
सात वनातुनी आली राधाकृष्णाची जोडी
jāva bahīṇīlā murāḷī śiṅgarāvī niḷī ghōḍī
sāta vanātunī ālī rādhākṛṣṇācī jōḍī
Go as murali* for your sister, decorate the blue mare
The pair of Radha and Krishna has come, crossing seven forests
▷ (जाव) to_sister (मुराळी)(शिंगरावी)(निळी)(घोडी)
▷ (सात)(वनातुनी) has_come (राधाकृष्णाची)(जोडी)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother comes riding