Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 25274
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #25274 by Sonawane Kusum

Village: नांदगाव - Nandgaon


E:XIII-3.1cviii (E13-03-01c08) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Bangles / Daughter’s tender beautiful hand

[4] id = 25274
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
गोंडाळ हाताला नका नेऊ बाजारात
माझीया मैनाला चुडा आणा कागदात
gōṇḍāḷa hātālā nakā nēū bājārāta
mājhīyā mainālā cuḍā āṇā kāgadāta
Don’t take my daughter with soft round plump hands to the bazaar
Bring bangles wrapped in paper for my Maina*
▷ (गोंडाळ)(हाताला)(नका)(नेऊ)(बाजारात)
▷ (माझीया) for_Mina (चुडा)(आणा)(कागदात)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter’s tender beautiful hand