Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 25007
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #25007 by Sonawane Kusum

Village: नांदगाव - Nandgaon


E:XIII-2.2d (E13-02-02d) - Mother worries for daughter / Mother’s concerns for daughter / Letter to and from her

[2] id = 25007
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
दुरल्या देशाच पत्र घेते मी धावूनी
माझ्या मैनानी काय धाडील लिवूनी
duralyā dēśāca patra ghētē mī dhāvūnī
mājhyā mainānī kāya dhāḍīla livūnī
Letter from a distant place, I run and take it
What has my Maina* written to me
▷ (दुरल्या)(देशाच)(पत्र)(घेते) I (धावूनी)
▷  My (मैनानी) why (धाडील)(लिवूनी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Letter to and from her