Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 2435
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #2435 by Sonawane Kusum

Village: नांदगाव - Nandgaon


A:II-2.1a (A02-02-01a) - Woman’s social identity / Pubescent daughter / A burden to her parents

Cross-references:E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness
[20] id = 2435
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
मुलीचा जलम जशी विणली गोफण
शाळू आला हिरवा किती कराव कुपण
mulīcā jalama jaśī viṇalī gōphaṇa
śāḷū ālā hiravā kitī karāva kupaṇa
A daughter’s life is like the weaving of a sling
Jowar* crop has become green, how much can you fence it
▷ (मुलीचा)(जलम)(जशी)(विणली)(गोफण)
▷ (शाळू) here_comes (हिरवा)(किती)(कराव)(कुपण)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. A burden to her parents