Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 2434
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #2434 by Sonawane Kusum

Village: नांदगाव - Nandgaon


A:II-2.1a (A02-02-01a) - Woman’s social identity / Pubescent daughter / A burden to her parents

Cross-references:E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness
[19] id = 2434
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
मुलीचा जनम जशी करवंदीची जाळी
फळांनी झाली काळी फास लागो माझ्या गळी
mulīcā janama jaśī karavandīcī jāḷī
phaḷānnī jhālī kāḷī phāsa lāgō mājhyā gaḷī
A daughter’s life is like a thicket of Karvand berries
It has become black with ripe fruits, it is like a noose round my neck
▷ (मुलीचा)(जनम)(जशी)(करवंदीची)(जाळी)
▷ (फळांनी) has_come Kali (फास)(लागो) my (गळी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. A burden to her parents