Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 23746
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #23746 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got

Cross-references:H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife
c (C09-01) - Baby / Affection shown
[8] id = 23746
कडू सरु - Kadu Saru
वाजंत्री वाजत्यात वडली गावाच्या खिंडीमधी
वाणीच माझ बाळ नवरा गोताच्या दिंडीमधी
vājantrī vājatyāta vaḍalī gāvācyā khiṇḍīmadhī
vāṇīca mājha bāḷa navarā gōtācyā diṇḍīmadhī
The band is playing in the mountain pass on the way to Vadali village
My dear son, the bridegroom is going with his clan in procession
▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(वडली)(गावाच्या)(खिंडीमधी)
▷ (वाणीच) my son (नवरा)(गोताच्या)(दिंडीमधी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Large clan of the bridegroom, got