Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 23743
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #23743 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got

Cross-references:H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife
c (C09-01) - Baby / Affection shown
[5] id = 23743
कडू सरु - Kadu Saru
मोठ्याचा नवरा याच वर्हाड का ग थोड
बहिण लेकुरवाळी त्याच वर्धान गेल पुढ
mōṭhyācā navarā yāca varhāḍa kā ga thōḍa
bahiṇa lēkuravāḷī tyāca vardhāna gēla puḍha
Bridegroom from a rich family, why is his marriage party so small
A little before the actual time of the wedding, the who has children, has gone ahead as Varadhava* (to give instructions to the bride)
▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(याच)(वर्हाड)(का) * (थोड)
▷  Sister (लेकुरवाळी)(त्याच)(वर्धान) gone (पुढ)
pas de traduction en français
VaradhavaBrother of the bridegroom or the bride

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Large clan of the bridegroom, got