Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 23103
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #23103 by Ubhe Sona

Village: कोळवडे - Kolavade
Hamlet: खडकवाडी - Khadakwadi


D:XII-2.2 (D12-02-02) - Son, a man in society / Status / Son is patil, head of the village

Cross-references:A:II-5.3r (A02-05-03r) - Labour / Grinding / Relations among sisters in law
[41] id = 23103
उभे सोना - Ubhe Sona
गावो गावच पाटील उभ दरवाज्याच्या तोंडी
बाळायानी माझ्या साहेबा शेजारी दिली मांडी
gāvō gāvaca pāṭīla ubha daravājyācyā tōṇḍī
bāḷāyānī mājhyā sāhēbā śējārī dilī māṇḍī
Patils* from different villages are standing at the door
My son is sitting next to the Saheb
▷ (गावो)(गावच)(पाटील) standing (दरवाज्याच्या)(तोंडी)
▷ (बाळायानी) my (साहेबा)(शेजारी)(दिली)(मांडी)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Son is patil, head of the village