Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 21622
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #21622 by Jori Savitra

Village: डोंगरगाव - Dongargaon


D:XI-1.1bvii (D11-01-01b07) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / Pre-monsoon rain etc.

[95] id = 21622
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
पेरणी करावी सर्वा आधी उडीद मुगाची
आता माझी बाळ वाफ साधावी मृगाची
pēraṇī karāvī sarvā ādhī uḍīda mugācī
ātā mājhī bāḷa vāpha sādhāvī mṛgācī
Before anything else, one should first sow Udid and Moong crop
Now, my son, make the most of the first showers accompanying Mrig constellation
▷ (पेरणी)(करावी)(सर्वा) before (उडीद)(मुगाची)
▷ (आता) my son (वाफ)(साधावी)(मृगाची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Pre-monsoon rain etc.