Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 20260
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #20260 by Kamble Lila

Village: कोळवडे - Kolavade


D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī

Cross-references:D:X-1.1f (D10-01-01f) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Serving milk and khawa
D:X-1.3 ???
D:X-1.4 ???
D:X-1.5 ???
D:X-1.1j (D10-01-01j) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Preparing meal for Holi festival
[31] id = 20260
कांबळे लीला - Kamble Lila
नदीच्या पल्याड शाल कुणाचा वाळतो
आता माझ बाळ तालीम खेळतो
nadīcyā palyāḍa śāla kuṇācā vāḷatō
ātā mājha bāḷa tālīma khēḷatō
Whose stole is drying on the other side of the river
Now, my son is wrestling
▷ (नदीच्या)(पल्याड)(शाल)(कुणाचा)(वाळतो)
▷ (आता) my son (तालीम)(खेळतो)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Wrestling, kusṭī