Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 20251
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #20251 by Shedge Thaka

Village: आडमाळ - Admal


D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī

Cross-references:D:X-1.1f (D10-01-01f) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Serving milk and khawa
D:X-1.3 ???
D:X-1.4 ???
D:X-1.5 ???
D:X-1.1j (D10-01-01j) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Preparing meal for Holi festival
[22] id = 20251
शेडगे ठका - Shedge Thaka
खुस्तीच्या फडामंधी केली अंगाची कमान
माझ्यान बाळाला नाही जाणिक जुमान
khustīcyā phaḍāmandhī kēlī aṅgācī kamāna
mājhyāna bāḷālā nāhī jāṇika jumāna
In the wrestling arena, how the wrestler bent his body like an arch
There is no wrestler who can defy my son
▷ (खुस्तीच्या)(फडामंधी) shouted (अंगाची)(कमान)
▷ (माझ्यान)(बाळाला) not (जाणिक)(जुमान)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Wrestling, kusṭī