Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 20237
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #20237 by Shedge Thaka

Village: आडमाळ - Admal


D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī

Cross-references:D:X-1.1f (D10-01-01f) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Serving milk and khawa
D:X-1.3 ???
D:X-1.4 ???
D:X-1.5 ???
D:X-1.1j (D10-01-01j) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Preparing meal for Holi festival
[8] id = 20237
शेडगे ठका - Shedge Thaka
पिंपळगावाच्या येशीम्होर पहिलवान देखणा
वाणीच माझ बाळ पडती वाण्याच्या दुकाना
pimpaḷagāvācyā yēśīmhōra pahilavāna dēkhaṇā
vāṇīca mājha bāḷa paḍatī vāṇyācyā dukānā
A handsome wrestler is standing in front of Pimplagaon Village Gate
My dear son is in the grocer’s shop for a long time
(Dry dates, dry coconut, etc, which are a part of a wrestler’s nutritive diet. Therefore, mother says that her son has to go often to the grocer’s shop)
▷ (पिंपळगावाच्या)(येशीम्होर)(पहिलवान)(देखणा)
▷ (वाणीच) my son (पडती)(वाण्याच्या)(दुकाना)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Wrestling, kusṭī