Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 20236
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #20236 by Shedge Thaka

Village: आडमाळ - Admal


D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī

Cross-references:D:X-1.1f (D10-01-01f) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Serving milk and khawa
D:X-1.3 ???
D:X-1.4 ???
D:X-1.5 ???
D:X-1.1j (D10-01-01j) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Preparing meal for Holi festival
[7] id = 20236
शेडगे ठका - Shedge Thaka
पिंपळगावाच्या येशी म्होर पहिलवानाचा आखाडा
कुणी मिळयना जेाड गेला शिवनी वाकडा
pimpaḷagāvācyā yēśī mhōra pahilavānācā ākhāḍā
kuṇī miḷayanā jēāḍa gēlā śivanī vākaḍā
In front of the village gate at Pimpalgaon, there is a wrestler’s gymnasium
My son couldn’t find an opponent, he took a detour at the village gate and went away
▷ (पिंपळगावाच्या)(येशी)(म्होर)(पहिलवानाचा)(आखाडा)
▷ (कुणी)(मिळयना)(जेाड) has_gone (शिवनी)(वाकडा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Wrestling, kusṭī