Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 20230
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #20230 by Shedge Sakhu bai

Village: धामणवळ - DhamanOhol


D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī

Cross-references:D:X-1.1f (D10-01-01f) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Serving milk and khawa
D:X-1.3 ???
D:X-1.4 ???
D:X-1.5 ???
D:X-1.1j (D10-01-01j) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Preparing meal for Holi festival
[1] id = 20230
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
ऊसाच्या वावरामधी पैजा पाडल्या सारख्या
बाळा माझ्याच्या नया तोडील्या मोरख्या
ūsācyā vāvarāmadhī paijā pāḍalyā sārakhyā
bāḷā mājhyācyā nayā tōḍīlyā mōrakhyā
A bet has been taken on my bullocks many a times in the sugarcane field
My son’s bullock broke the new Mhoraki (the rope to confine the bullock’s head) (Nothing can stop him from winning, not even a Mhoraki) ➡
▷ (ऊसाच्या)(वावरामधी)(पैजा)(पाडल्या)(सारख्या)
▷  Child (माझ्याच्या)(नया)(तोडील्या)(मोरख्या)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Wrestling, kusṭī