Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 19444
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #19444 by Shedge Sakhu bai

Village: धामणवळ - DhamanOhol


D:X-2.5bxii (D10-02-05b12) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Owner of the house

Cross-references:D:XII-3.3a (D12-03-03a) - Son, a man in society / Male precedence / Son, the heir / Heir of the estate
D:XII-3.3b (D12-03-03b) - Son, a man in society / Male precedence / Son, the heir / Pillar of the lineage
C:VIII-1.2 (C08-01-02) - Mother / Throes of child birth / Nine months nine days
C:VIII-1.12 ???
[3] id = 19444
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
गावाला गेल बाळ माझ्या घरायाचा मेढा
अजुनी येईना माझा दुधायाचा पेढा
gāvālā gēla bāḷa mājhyā gharāyācā mēḍhā
ajunī yēīnā mājhā dudhāyācā pēḍhā
My son, the pillar, the support of my house, has gone to another village
My son, my milk sweet, is still not coming
▷ (गावाला) gone son my (घरायाचा)(मेढा)
▷ (अजुनी)(येईना) my (दुधायाचा)(पेढा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Owner of the house