Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 19349
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #19349 by Marane Anu

Village: वातुंडे - Watunde


D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son

Cross-references:D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him
D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste
[37] id = 19349
मारणे अनु - Marane Anu
गावाला गेल बाळ तुझ्या पोटाची झाली फळी
आता माझ्या बाळा तुझी माऊली नीट निहाळी
gāvālā gēla bāḷa tujhyā pōṭācī jhālī phaḷī
ātā mājhyā bāḷā tujhī māūlī nīṭa nihāḷī
Son has gone to another village, your stomach has become flat
Now, my son, your mother is looking at you closely
▷ (गावाला) gone son your (पोटाची) has_come (फळी)
▷ (आता) my child (तुझी)(माऊली)(नीट)(निहाळी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother anxiously waits for son