Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 18302
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #18302 by Varpe Anu

Village: बहुली - Bahuli
Hamlet: भगतवाडी - Bhagatwadi


A:II-3.1avii (A02-03-01a07) - Constraints on behaviour / Repression / Youth kept in check / Guard yourself against my brother and son

Cross-references:A:II-2.7aiii (A02-02-07a03) - Woman’s social identity / Hostility / Enmity between neighbours / Neighbour abuses son, brother
[14] id = 18302
वर्पे अनु - Varpe Anu
तांबोळ्याची मैना पडदा लाव दुकान
आता माझी बाळ रात्र येतील मुकामाला
tāmbōḷyācī mainā paḍadā lāva dukāna
ātā mājhī bāḷa rātra yētīla mukāmālā
Betel leaf seller’s daughter, curtain your shop
Now, my sons will come to stay at night
▷ (तांबोळ्याची) Mina (पडदा) put (दुकान)
▷ (आता) my son (रात्र)(येतील)(मुकामाला)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Guard yourself against my brother and son