Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 18301
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #18301 by Varpe Anu

Village: बहुली - Bahuli
Hamlet: भगतवाडी - Bhagatwadi


A:II-3.1avii (A02-03-01a07) - Constraints on behaviour / Repression / Youth kept in check / Guard yourself against my brother and son

Cross-references:A:II-2.7aiii (A02-02-07a03) - Woman’s social identity / Hostility / Enmity between neighbours / Neighbour abuses son, brother
[13] id = 18301
वर्पे अनु - Varpe Anu
तांबोळ्याची मैना तुझ्या दुकाना म्होर वटा
अलत माझी बाळ येता जाता करी थट्टा
tāmbōḷyācī mainā tujhyā dukānā mhōra vaṭā
alata mājhī bāḷa yētā jātā karī thaṭṭā
Betel leaf seller’s daughter, you have a platform in front of your shop
My sons have come, they keep teasing you now and then
▷ (तांबोळ्याची) Mina your (दुकाना)(म्होर)(वटा)
▷ (अलत) my son (येता) class (करी)(थट्टा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Guard yourself against my brother and son