Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 18136
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #18136 by Shinde Anu

Village: लवार्डे - Lawarde


C:VIII-8.11 (C08-08-11) - Mother / Feelings and representations / No affection parallel to mothers love

Cross-references:C:VIII-7 (C08-07) - Mother / Her concern for children / Mother’s concern for children
[3] id = 18136
शिंदे अनु - Shinde Anu
आई वाचूनी कनवळा पाठी वाचूनी पानमळा
नको पडू पोरा येड्या गवाराच्या गळा
āī vācūnī kanavaḷā pāṭhī vācūnī pānamaḷā
nakō paḍū pōrā yēḍyā gavārācyā gaḷā
Besides your mother, no one has the same cocern, love and affection for you
Hence, I tell you son, don’t fall in any imbecil’s trap (you may have to regret later)
▷ (आई)(वाचूनी)(कनवळा)(पाठी)(वाचूनी)(पानमळा)
▷  Not (पडू)(पोरा)(येड्या)(गवाराच्या)(गळा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. No affection parallel to mothers love