Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 13494
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #13494 by Ubhe Jhinga

Village: कोळवडे - Kolavade
Hamlet: खडकवाडी - Khadakwadi


B:VI-2.4b (B06-02-04b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Meeting the couple Viṭṭhal, Rukminī

Cross-references:A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places
[7] id = 13494
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
जाते पंढरीला एकादशीच्या मोड्यानी
विठ्ठल रुखमीण दोघ भेटले जोड्यानी
jātē paṇḍharīlā ēkādaśīcyā mōḍyānī
viṭhṭhala rukhamīṇa dōgha bhēṭalē jōḍyānī
I go to Pandhari, it’s the occasion of Ekadashi*
I met the couple Vitthal-Rukhmin together
▷  Am_going (पंढरीला)(एकादशीच्या)(मोड्यानी)
▷  Vitthal (रुखमीण)(दोघ)(भेटले)(जोड्यानी)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Meeting the couple Viṭṭhal, Rukminī