Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 13492
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #13492 by Shedge Hira

Village: धामणवळ - DhamanOhol


B:VI-2.4b (B06-02-04b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Meeting the couple Viṭṭhal, Rukminī

Cross-references:A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places
[5] id = 13492
शेडगे हिरा - Shedge Hira
पंढरीला जाते रुक्मीनी बसले जोड्यायनी
सांगते बाई तुला एकादशीच्या मोड्यायानी
paṇḍharīlā jātē rukmīnī basalē jōḍyāyanī
sāṅgatē bāī tulā ēkādaśīcyā mōḍyāyānī
In Pandharpur, (Itthal*) -Rukhmini are sitting together
I tell you, woman, it’s the occasion of Ekadashi*
▷ (पंढरीला) am_going (रुक्मीनी)(बसले)(जोड्यायनी)
▷  I_tell woman to_you (एकादशीच्या)(मोड्यायानी)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Cross references for this song:B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Meeting the couple Viṭṭhal, Rukminī