Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 12972
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #12972 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


B:VI-1.13c (B06-01-13c) - Dasarā, Diwāḷī / Celebration at village arch / Drum

Cross-references:B:VI-.1.3e ???
[30] id = 12972
उघडे रमा - Ughade Rama
बैल येशीत घालाया ढोल रंगीत काढावा
ताईत माझ राघू बैल येशीचा आडवा
baila yēśīta ghālāyā ḍhōla raṅgīta kāḍhāvā
tāīta mājha rāghū baila yēśīcā āḍavā
To take the bullock to the village arch, take out the coloured drum
Raghu*, my dear son, stop the bullock in the village arch
▷ (बैल)(येशीत)(घालाया)(ढोल)(रंगीत)(काढावा)
▷ (ताईत) my (राघू)(बैल)(येशीचा)(आडवा)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
Cross references for this song:B:VI-1.3e (B06-01-03e) - Dasarā, Diwāḷī / Leaves distributed / Offered by brother

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Drum