Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 109525
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #109525 by Ranasingare Lochana Bajirao

Village: सोलापूर - Solapur
Hamlet: आंबेडकर नगर - Ambedkar Nagar


G:XX-2.5a (G20-02-05a) - Daughter-in-law with mother-in-law / Singer’s husband, mother-in-law’s son / “I got mother-in-law’s son”

[24] id = 109525
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
सासु माझ्या मालनीची तिची सोनीयाची मिरी
त्याच्या पदराखाली माझी कुकवाची चिरी
sāsu mājhyā mālanīcī ticī sōnīyācī mirī
tyācyā padarākhālī mājhī kukavācī cirī
My mother -in-law, she has given birth to a son who is like gold
My horizontal line of kunku* (my husband) is under her protection
▷ (सासु) my (मालनीची)(तिची)(सोनीयाची)(मिरी)
▷ (त्याच्या)(पदराखाली) my (कुकवाची)(चिरी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “I got mother-in-law’s son”