Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 109273
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #109273 by Shelke Renuka Lakshman

Village: जुनवडी - Junvadi


A:II-2.4ai (A02-02-04a01) - Woman’s social identity / Honour / Reasons of pride / Caste and kuḷ

Cross-references:F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil
[61] id = 109273
शेळके रेणुका लक्ष्मण - Shelke Renuka Lakshman
रस्त्यानी चालली माझी जात कुळ कारे पुसतो वारका
बया माझी गवळण उंच राशीची दोरका
rastyānī cālalī mājhī jāta kuḷa kārē pusatō vārakā
bayā mājhī gavaḷaṇa uñca rāśīcī dōrakā
I am going on the road, why are you, barber, asking about my caste, my kul*
My mother is from a rich and prosperous family
▷  On_the_road (चालली) my class (कुळ)(कारे) asks (वारका)
▷ (बया) my (गवळण)(उंच)(राशीची)(दोरका)
pas de traduction en français
kulLineage or family

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Caste and kuḷ