Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 109273
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #109273 by Shelke Renuka Lakshman

Village: जुनवडी - Junvadi Google Maps | OpenStreetMap


A:II-2.4ai (A02-02-04a01) - Woman’s social identity / Honour / Reasons of pride / Caste and kuḷ

Cross-references:F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil
[61] id = 109273
शेळके रेणुका लक्ष्मण - Shelke Renuka Lakshman
Google Maps | OpenStreetMap
रस्त्यानी चालली माझी जात कुळ कारे पुसतो वारका
बया माझी गवळण उंच राशीची दोरका
rastyānī cālalī mājhī jāta kuḷa kārē pusatō vārakā
bayā mājhī gavaḷaṇa uñca rāśīcī dōrakā
I am going on the road, why are you, barber, asking about my caste, my kul*
My mother is from a rich and prosperous family
▷  On_the_road (चालली) my class (कुळ)(कारे) asks (वारका)
▷ (बया) my (गवळण)(उंच)(राशीची)(दोरका)
pas de traduction en français
kulLineage or family

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Caste and kuḷ