Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 108863
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #108863 by Suryavanshi Indu

Village: दारवंट - Darvant


A:I-1.5aiii (A01-01-05a03) - Sītā / First exile amorous idyll / A matching couple at home / Abode at Nāśīk, Ayodhyā, Paṇcavaṭī

Cross-references:A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods
A:II-5.78 ???
[19] id = 108863
सूर्यवंशी इंदुबाई - Suryavanshi Indu
नाशिक त्रिंबक दोही नांदत्यात शेजारी
मारवतीला झाली रात्र पंचवटीच्या बाजारी
nāśika trimbaka dōhī nāndatyāta śējārī
māravatīlā jhālī rātra pañcavaṭīcyā bājārī
Nashik and Trimbakeshwar are next to each other
It was night for Maruti* to return from Panchavati bazaar
▷ (नाशिक)(त्रिंबक)(दोही)(नांदत्यात)(शेजारी)
▷ (मारवतीला) has_come (रात्र)(पंचवटीच्या)(बाजारी)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Abode at Nāśīk, Ayodhyā, Paṇcavaṭī