Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 106351
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #106351 by Narvade Jamuna Masaji

Village: नांदोसे - Nandose


D:X-1.1a (D10-01-01a) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Grinding flour for meals

Cross-references:A:II-5.3pii (A02-05-03p02) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Mother cares for his food
[5] id = 106351
नरवडे जमुनाबाई मसाजी - Narvade Jamuna Masaji
बारीक दळणाची भाकर घरी पुढी
जेवुन गेले मारवाडी काशीचे बाळ माझे
bārīka daḷaṇācī bhākara gharī puḍhī
jēvuna gēlē māravāḍī kāśīcē bāḷa mājhē
A flattened bread made from finely ground flour, I cook at home
My mother Kashi*’s sons, the merchants, ate and went
▷ (बारीक)(दळणाची)(भाकर)(घरी)(पुढी)
▷ (जेवुन) has_gone (मारवाडी)(काशीचे) son (माझे)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Grinding flour for meals