Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 105952
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #105952 by Ranasingare Lochana Bajirao

Village: सोलापूर - Solapur
Hamlet: आंबेडकर नगर - Ambedkar Nagar


G:XIX-7.11 (G19-07-11) - Wife’s death before husband / Daughter is aggrieved

[16] id = 105952
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
सरगीच्या वाट हळदी कुंकाच दुकान
माझ्या बहिणीबाईच आहेवनारीच मकान
saragīcyā vāṭa haḷadī kuṅkāca dukāna
mājhyā bahiṇībāīca āhēvanārīca makāna
On the way to heaven, there is plenty of haladi* and kunku*
It is the residence of my sister, an Ahev* woman
▷ (सरगीच्या)(वाट) turmeric kunku (दुकान)
▷  My (बहिणीबाईच)(आहेवनारीच)(मकान)
pas de traduction en français
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
AhevAn unwidowed woman

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter is aggrieved