Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 105103
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #105103 by Kshirasagar Anasabai

Village: वाजाठाण - Vajathan


F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them

Cross-references:F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me”
[120] id = 105103
क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai
चंदन चंदन चंदन माता माझी चुलती
असे नेतर आल पाणी उचकी घालता
candana candana candana mātā mājhī culatī
asē nētara āla pāṇī ucakī ghālatā
Like my son, my nephew can give me water (my end has come)
Bhaskar, my son, came running from the deep water in the river
▷ (चंदन)(चंदन)(चंदन)(माता) my (चुलती)
▷ (असे)(नेतर) here_comes water, (उचकी)(घालता)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Singer’s close relation with them