Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 104301
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #104301 by Kamble Tulasa

Village: टाकळी - Takali


F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata

Cross-references:F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn”
F:XV-1.3f ???
F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand
[75] id = 104301
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
पंचीमीच्या दिशी नागोबाच्या गळ्या लावु
पद्मीनीच्या पाठी भाऊ मागु
pañcīmīcyā diśī nāgōbācyā gaḷyā lāvu
padmīnīcyā pāṭhī bhāū māgu
On Panchami day, I did a puja* for Nag (cobra)
I asked for a brother to be born, now, after Padmini (daughter)
▷ (पंचीमीच्या)(दिशी)(नागोबाच्या)(गळ्या) apply
▷ (पद्मीनीच्या)(पाठी) brother (मागु)
pas de traduction en français
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata