Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 101736
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #101736 by Ranasingare Lochana Bajirao

Village: सोलापूर - Solapur
Hamlet: आंबेडकर नगर - Ambedkar Nagar


D:XII-4.3 (D12-04-03) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rukhavat, procession of eatables of bride’s party

[26] id = 101736
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
आला आला रुखवत रुखवतावर होत मकेची कणस
असला आणा घालु नका आम्ही मर्जीची माणसं
ālā ālā rukhavata rukhavatāvara hōta makēcī kaṇasa
asalā āṇā ghālu nakā āmhī marjīcī māṇasaṁ
Rukhvat* has come, ears of corn were with it
Don’t bring something like this, we are favourites
▷  Here_comes here_comes (रुखवत)(रुखवतावर)(होत)(मकेची)(कणस)
▷ (असला)(आणा)(घालु)(नका)(आम्ही)(मर्जीची)(माणसं)
pas de traduction en français
RukhvatSweets taken by the bride to the groom's house as a part of marriage ceremony

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rukhavat, procession of eatables of bride’s party