Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F18-01-04e
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVIII-1.4e (F18-01-04e)
(2 records)

Display songs in class at higher level (F18-01-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVIII-1.4e (F18-01-04e) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Mother’s kingdom

[1] id = 30437
सातपुते शाहू - Satpute Shahu
Village आकवले - Akole
बयाच्या राजी खाल्या तुपाच्या खारका
भाऊ भावजयाच्या राजी झाला उंबरा पारखा
bayācyā rājī khālyā tupācyā khārakā
bhāū bhāvajayācyā rājī jhālā umbarā pārakhā
During mother’s reign, I ate ghee* and dry dates
With brother and sister-in-law, the house is no more your own
▷ (बयाच्या)(राजी)(खाल्या)(तुपाच्या)(खारका)
▷  Brother (भावजयाच्या)(राजी)(झाला)(उंबरा)(पारखा)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[2] id = 30438
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
भाऊजय बोल भाऊजय बोलती बाई खोट
बाया माझीच्या राज्यामंदी खाल्ल दुधाच ताट
bhāūjaya bōla bhāūjaya bōlatī bāī khōṭa
bāyā mājhīcyā rājyāmandī khālla dudhāca tāṭa
Sister-in-law is telling lies
In mother’s time, I ate delicious food
▷ (भाऊजय) says (भाऊजय)(बोलती) woman (खोट)
▷ (बाया)(माझीच्या)(राज्यामंदी)(खाल्ल)(दुधाच)(ताट)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother’s kingdom