Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F18-01-01h
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVIII-1.1h (F18-01-01h)
(3 records)

Display songs in class at higher level (F18-01-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVIII-1.1h (F18-01-01h) - Parents’ home, māher / Appeal for māher / Sending kuṅku

[1] id = 30352
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
लाल पिंजरीच कुकु आण्याला एक तोळा
आपल्या माहेरी देते सयांना वानवळा
lāla piñjarīca kuku āṇyālā ēka tōḷā
āpalyā māhērī dētē sayānnā vānavaḷā
Red kunku* powder costs one anna* for a tola* (about 10-11 gm.)
I gave it as a present to my friends in maher*
▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (आण्याला)(एक)(तोळा)
▷ (आपल्या)(माहेरी) give (सयांना)(वानवळा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.
maherA married woman’s parental home
[2] id = 30390
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
कुकवाच्या पुड्या सोन्यावाणी मी साठवल्या
गवळणी माझ्या बाई मपल्या माहेरी पाठवल्या
kukavācyā puḍyā sōnyāvāṇī mī sāṭhavalyā
gavaḷaṇī mājhyā bāī mapalyā māhērī pāṭhavalyā
Kunku* packets, I collected them like gold
I sent them to my maher* for my dear mother
▷ (कुकवाच्या)(पुड्या)(सोन्यावाणी) I (साठवल्या)
▷ (गवळणी) my woman (मपल्या)(माहेरी)(पाठवल्या)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
maherA married woman’s parental home
[3] id = 96581
मंचरे हिरा - Manchare Hira
Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
जवर माझे मायबाप तवर माझा निळावा
असा शोभा देतो यहीरीखाली पानमळा
javara mājhē māyabāpa tavara mājhā niḷāvā
asā śōbhā dētō yahīrīkhālī pānamaḷā
As long as my parents are there, I have lustre
The plantation looks nice with the well
▷ (जवर)(माझे)(मायबाप)(तवर) my (निळावा)
▷ (असा)(शोभा)(देतो)(यहीरीखाली)(पानमळा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sending kuṅku